A comparative analysis of codes of conduct for court interpreters: Implications for legislative policies in the Turkish judiciary


Creative Commons License

Özer Erdoğan B.

V. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 3 - 04 Haziran 2023, ss.80

  • Yayın Türü: Bildiri / Özet Bildiri
  • Basıldığı Şehir: İstanbul
  • Basıldığı Ülke: Türkiye
  • Sayfa Sayıları: ss.80
  • Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

Practices of court interpreting vary from one legal culture to another; therefore, it is not uncommon to come across different Codes of Conduct that have been put forward for Court Interpreters in legal systems. A Code of Conduct for Interpreters in general without certain rules and regulations with respect to legal translators and interpreters to serve under the roof of the Turkish judiciary is applied within the framework of general principles such as accuracy, confidentiality and impartiality. In other words, a separate Code of Conduct specifically set for Court Interpreters has not been laid down in the Turkish Judiciary, yet. Instead, there is only a two-line oath for court interpreters to abide by while serving at courthouses. The study aims to carry out a comparative analysis of the Codes of Conduct for Court Interpreters that are in force in randomly chosen member States of the European Council before whose international courts Turkey has a number of pending legal cases, with a view to formulating or developing a more comprehensive Code of Conduct for Court Interpreters in Turkey. To that end, the principles and rules with reference to the relevant examples of Codes of Conduct for Court Interpreters are briefly presented and discussed through a comparative analysis. The study provides a proposal to draw up a specific Code of Conduct for Court Interpreters at the national level to contribute to the professionalism of court interpretation services in Turkey.