Loss and Gain in Translation: A Study on the Translations of The Proctector, The Gift and Love 101’s Trailers


ÖZCAN DOST B., Metin Tekin B.

Turkish Studies - Language and Literature, cilt.16, sa.2, ss.1135-1154, 2021 (Hakemli Dergi) identifier

  • Yayın Türü: Makale / Tam Makale
  • Cilt numarası: 16 Sayı: 2
  • Basım Tarihi: 2021
  • Dergi Adı: Turkish Studies - Language and Literature
  • Derginin Tarandığı İndeksler: Linguistic Bibliography, MLA - Modern Language Association Database, TR DİZİN (ULAKBİM)
  • Sayfa Sayıları: ss.1135-1154
  • Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

Translation studies, as an interdisciplinary field, has been affected by the advances in different fields of life and various disciplines. There has been an increasing interest in audio-visual translation in the recent years. This interest is largely due to the advances in technology and the increase in the variety of options provided for the audience in line with these advances. On the other hand, time spent at home has increased due to the Covid-19 pandemic and people are gradually spending more time benefiting from audiovisual opportunities. Although the studies on translation of subtitles and dubbing of films are high in number, there is still lack of study on translation of trailers, which are significant for the audience while choosing the films or series to watch. Considering this rising interest in audio-visual translation and the lack of research on translation of trailers, this study aims to analyse the losses and gains in the translations of Netflix original series The Protector (Hakan Muhafız), The Gift (Atiye) and Love 101 (Aşk 101)’s trailers from Turkish into English and interpret these losses and gains within the framework of Skopos Theory put forward by Hans Vermeer. The numbers and percentages of losses and gains in the translations were counted and the data were then interpreted. The result of the study revealed that the highest percentage of losses and gains was seen in the trailer of Love 101 while the lowest percentage was seen in the trailer of the season 4 of The Protector. The data analysed in the study showed that the translators might led to losses and gains in translation based on their skopos.